A brief history/简史...
Many amulets collectors might overlook Luang Phu Buddha's sacred objects, for reasons such as: he's not famous, his amulets aren't expensive, they're not stylish to wear, they can't be shown off, or there are no stories of miracles like being invulnerable to bullets or knives reported in the newspapers. However, please consider this carefully. Luang Phu Buddha's prestige, though seemingly ordinary in the eyes of the world, is immeasurable in the Dhammakaya community/许多护身符收藏家可能会忽略龍普布達的圣物,原因包括:他并不出名,他的护身符价格不高,佩戴起来不够时尚,无法炫耀,或者报纸上没有报道过他刀枪不入之类的神迹。然而,请仔细考虑一下。龍普布達的威望,虽然在世人眼中看似平凡,但在法身宗社群中却是无比珍贵的。
Once, he travelled to have a Dhamma discussion with Luang Phu Doo of Wat Sakae. Luang Phu Buddha poured consecrated white powder onto Luang Phu Doo's hand, and immediately, Luang Phu Doo quickly poured it onto his head, covering it completely white. This astonished his disciples, as Luang Phu Doo was usually very reserved. After Luang Phu Buddha left, one of his disciples immediately asked Luang Phu Doo, "Why did you pour the powder like that?" He replied, "It's the powder of an Arahant given to me. Where else should I put it besides on my head? Otherwise, it would be very disrespectful." And importantly, during the famous "Opening the World" consecration ceremony... Luang Phu Doo also had invited the spiritual power of Luang Phu Buddha to participate in the blessing ceremony/有一次,他前往瓦萨给寺拜访龍普笃,与他探讨佛法。龍普布達将加持过的白色粉末倒在龍普笃的手上,龍普笃立刻将粉末倒在自己的头上,使头完全被白色覆盖。这令他的弟子们感到惊讶,因为龍普笃平日里非常矜持。龍普布達离开后,一位弟子立刻问龍普笃:“师父,您为什么那样倒粉末?”他回答说:“这是阿罗汉赐予我的粉末。除了倒在头上,我还能把它倒在哪里呢?否则,就太不敬了。”更重要的是,在著名的二五三二年“开天开地”开光法会上……龍普笃也邀请了龍普布達的灵力参与加持仪式。
Even Ajaan Chaa of Wat Nong Pah Pong, a revered monk who doesn't usually praise anyone easily, one day, upon learning that Luang Phu Buddha was sitting on a bus, he told his disciples, "Don't let him get off. I will go up and pay my respects to Luang Phu Buddha on the bus myself." Then he went up and respectfully bowed and paid his respects/就连瓦农帕蓬寺的帕阿赞查,平时很少轻易赞扬他人,有一天,当他得知龍普布達坐在公交车上时,便告诉他的弟子们:“别让他下车。我要亲自上去拜见龍普布達。”然后,他走上前去,恭敬地鞠躬致敬。
Luang Phor Ruesi Lingdam of Wat Tha Sung once told his disciples to go and pay their respects to Luang Phu Buddha while he was still at Wat Awut in Thonburi, Bangkok, giving the reason, "Hurry and go pay your respects to him. This Luang Phu is a golden Buddha. He will not be reborn again." He praised Luang Phu Buddha many times before. And if you have doubts about Luang Phu's rather unconventional and somewhat controversial behavior, which people often consider unusual, think again. This is true merit, a quality even Luang Phu Sim from Wat Tham Pha Plong acknowledges. They also specifically offered alms and robes, saying, "Luang Phu Buddha was one of the best, seniority, and attainment of enlightenment."/瓦塔宋寺的龍婆惹西灵丹曾嘱咐弟子们去拜见龍普布達,当时他还在曼谷吞武里府的瓦阿武寺。他解释说:“快去拜见他吧!这位师父是金佛,不会再转世。”此前,他曾多次赞颂龍普布達。如果你对龍普那些略显另类甚至颇具争议的行为有所怀疑,不妨再想想。这的确是功德,就连瓦谭芭篷寺的龍普杏也认可这一点。他们还特意布施袈裟,说:“龍普布達是最优秀的佛陀之一,资历最深,证得最圆满。”
If you doubt the Luang Phu Buddha's power imbued in the amulets, please read this:Once, someone brought an amulet to him to be blessed. He gave it back, doing this three times without showing any sign of blessing it. This greatly puzzled the person, until one of the monks sitting there said, "This amulet is ready for battle, lay person. It was fully blessed from the moment it was sent." Surprising, isn't it? And when someone took the amulet to Kruba Soi of Wat Mongkhon Khiri Khet, Tak Province, a powerful monk well-known to those familiar with sacred symbols, to be blessed again, he refused, and said "it's already full. I can't bless it anymore."/如果您怀疑龍普布達的牌所蕴含的力量,请阅读以下故事: 曾有人带着一枚佛牌来请他加持。他三次将佛牌还给那人,却始终没有加持的迹象。这让那人百思不得其解,直到一位在场的僧人说道:“这枚佛牌已经做好战斗准备,俗人。它从送出的那一刻起就已经被完全加持过了。” 是不是很令人惊讶?后来,有人带着这枚佛牌去找瓦达府蒙坤奇里寺的古巴索僧人再次加持。古巴索是一位精通圣物的法力高强的僧人,在熟悉圣物的人中颇有名望。然而,他却拒绝了,并说道: “这枚佛牌的力量已经足够强大,我无法再加持了。”

No comments:
Post a Comment